ドイツ語では表現出来ない日本語&日本の心

金曜日のランチは再び子供達と日本レストラン「達美」にて。
今回は夫と友人のトーマスも一緒。

皆寿司を食べたけど 全部食べきれずけっこう残り、勿体無いので残りはお持ち帰り用にしてもらいました。

もったいない と言えば、、、、、、、、
環境保護活動家でノーベル平和賞を受賞したワンガリ・マータイ(ケニア)が日本訪問した際「もったいない」という言葉に感銘し環境保護の世界共通語として紹介。

ドイツ語に「勿体無い」にピッタリの訳語は無い、、、、、、と私は思います。
しいて言えば「schade(シャーデ)」でもこれは「残念」という意味もあり、
「ピクニックに行く予定だったのに、雨模様で シャーデ」 「もう少しで満点取れそうだったに シャーデ」
この二つの文に「勿体無い」は使えませんよね。

他にドイツ語では本来の日本語での意味&感情を表現出来ないのは 「懐かしい」でしょうか。
10年振りに旧友に出会って「懐かしい~」
思い出の歌を聞いて懐かしい思いに浸ってしまう。
辞書で訳されてるドイツ語はどれも なんだかぴったりしません。

色々なシチュエーションで使われる 便利な言葉「どうぞ よろしくおねがいします」
これもドイツ語では、、、、、他の言語でも同様でしょうが、、、そのシチュエーションにより違う言葉で訳され、時には訳す必要さえ無い場合もあります。
c0211876_7273229.jpg


どの言語にも外国語に訳すとなんだかピンとこない言葉があり、時には相手に自分の気持ちが自分の口から出た言葉で ちゃんと伝わってるんだろうかと不安もあります。

それは言葉の壁、つまり言葉の背景にある文化、習慣の違い、国民性の違いなのでしょう。
 


ポチッと していただけたら嬉しいです。
にほんブログ村 犬ブログ 犬 海外生活へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ドイツ情報へ

[PR]
by monika914 | 2010-07-25 07:48 | Comments(8)
Commented by レオ at 2010-07-25 15:28 x
もに香先生~~~!
 そーーーなんですよね。
ドイツ語でどう言えばいいのか・・・分からない時が多々ありのわたし(´△`↓ )
 「どうぞよろしくお願いします」これをドイツ語で何と言えばいいのかわからず、ドイツ語の先生に訊いたら・・・
「ドイツ語ではそういう意味の言葉はないです」とのこと。

言葉の壁・・・と言うより、文化、国民性の違いなんでしょうね。

 習慣の違い・・・これも日々の生活でものすごく感じます。
わたしたちがこの家に住んで6年の間に隣人が3回入れ替わったのですが、日本のように引っ越しの挨拶という習慣がないので(ホントにない?) いつの間にか隣人が変わっててビックリ!
 日本のように大きなトラックで引っ越さないので、ある日突然!知らない人が隣に~~~!
 
もに香さん、ドイツの習慣・言葉のことなどこれからも色々教えてくださいね。

 
 
Commented by まるこ at 2010-07-26 06:56 x
そっか、ないんですね!
逆に、ドイツ語での方がしっくりくる言葉や言い回しもありそうですね!私はまだわかんないけど、、、
あと、エイミーちゃんのレインコート可愛いすぎます★
Commented by Kelly at 2010-07-26 08:12 x
おはようございます~
本当に日本語のニュアンス難しいです
「どうぞよろしくお願いします」これを外国語にするのは本当に難しいです。学生の頃中国語の先生にこの言葉の中国を聞いたら、「ぴったりの中国語はありませんが、日本からの逆輸入で、普通の中国人は余り言いませんが」という前置き付きで教わりました。
私は時々(仕方なく)えらい方の通訳をするのですが、本当に難しいです。また、私たちが通常使う日本語には英単語が多用されているなあと付くづく思います。(わが社は特にかもしれません)

もに香さんがおっしゃる通り、言語の背景にある、歴史的背景、社会体制、習慣などの違いが通訳翻訳できない言葉を生んでいるのだろうと私も思います。
Commented by ミルキーママ at 2010-07-26 21:30 x
日本以外で暮らした事のない私…
神奈川より西で暮らした事のない私…
日本でも北と南で多少の文化の違いがあると思いますが、何となく理解はできます

外国となるとニュアンス的な事は難しんでしょうね(^.^)

そうそう、交番はアメリカでもKOUBANでしたね!
Commented by monika914 at 2010-07-27 04:47
★レオさんへ
私も20年以上ドイツに住んでるって言うのが恥ずかしいほどドイツ語が上手なわけではないんですよ~。
冠詞を忘れて話してる事多いし。
お隣さんとの関係は日本同様 様々ですね。
普段からお付き合いがあれば お別れパーティーやる場合もありますよ。 但し習慣として、礼儀としての引越しの挨拶ってのは無いですね。
Commented by monika914 at 2010-07-27 04:54
★まるちゃんへ
gemütlichにぴったりの外国語は無いって、以前夫が言ってましたっけ。
心地よい、楽チンみたいな意味でしょ、、、、、でも その言葉を母国語として育ったドイツ人にとってはもっと奥深い感情があるみたい。
めがねさんに聞いてみてね。
Commented by monika914 at 2010-07-27 05:09
★Kellyさんへ
中国語を話されるのですね。
ドイツ語は文法が大変ですが、中国語の文法って日本語と似てるのでしょうか。

以前 日本に支店を出す為、あるドイツの会社のカタログ翻訳を頼まれたのですが、特殊な会社で専門用語がたくさんで本当に苦労しました。
Commented by monika914 at 2010-07-27 05:43
★ミルキーママさんへ
ブログを始めてから国際結婚して海外で暮らしてる日本女性達が多いのに驚いてます。

そして皆 多かれ少なかれ言葉の壁には苦労してると思いますよ。
<< バックシャン!? ウムラウト発... 雨にも負けず、、、、、ミッキードッグ >>